Aktualności
  • „Rewolucja według Zachara Prilepina” „Sańkja — książka równie intrygująca, co losy jej autora. Nagrodzona tytułem najlepszej powieści obcojęzycznej w Chinach i uhonorowana nagrodą Jasnej Polany, od niedawna jest dostępna również w polskich księgarniach

    Read
  • Z przyjemnością informujemy, że książka Daniela Mendelsohna „How beautiful it is and how easily it can be broken”, która ukaże się nakładem Czarnego w 2010 roku pod roboczym tytułem „Jakie to piękne i jak łatwo można to zniszczyć” znalazła się na liście B

  • Nowej Huty nie da się sprzedać „Ta dzielnica nigdy nie będzie klasycznym produktem turystycznym. I dobrze!” — mówi Renata Radłowska, autorka książki „Nowohucka telenowela”. Zapraszamy do przeczytania wywiadu pod http://echomiasta.pl/index.php?option=com_c

    Read
  • Miło nam poinformować, że „Gulasz z turula” Krzysztofa Vargi został nominowany do Nagrody im. Beaty Pawlak. Laureata poznamy już 14 listopada. Serdecznie gratulujemy Autorowi i zachęcamy do lektury tej pasjonującej biesiady o Węgrzech.

  • Nagroda dla Sebastiana Musielaka za przekład „Kobiety pułkownika”! Laureatami tegorocznych nagród pisma „Literatura na Świecie” zostali: w kategorii prozy — Jolanta Kozak za przekład „Spisku przeciwko Ameryce” Philipa Rotha (Czytelnik); w kategorii noweg

  • Miło nam poinformować, że we Francji ukazał się „Gottland” Mariusza Szczygła w przekładzie Margot Cahlier. Książkę opublikowało wydawnictwo Actes Sud.    

  • „An(ty)druchowycz” „W poniedziałkowe przedpołudnie, 27 października, przeprowadziliśmy krótką rozmowę z Jurijem Andruchowyczem na wydziale polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, tuż po spotkaniu promującym jego najnowszą książkę pt. Tajemnica”. Graż

    Read
  • „Głuptaska” nominowana do Literackiej Nagrody Europy Środkowej ANGELUS Z ogromną przyjemnością informujemy, że „Głuptaska” Swietłany Wasilenko w znakomitym przekładzie Jerzego Czecha znalazła się wśród siedmiu książek nominowanych do Literackiej Nagrody

  • „Wino truskawkowe” nagrodzone Miło nam poinformować, że film „Wino truskawkowe” w reżyserii Dariusza Jabłońskiego na motywach książki Opowieści galicyjskie Andrzeja Stasiuka zdobył Nagrodę Publiczności na festiwalu 16. Trzynieckie Babie Lato Filmowe w T

  • Ukraiński pisarz nie dostał polskiej wizy, bo nie udowodnił, że jest pisarzem „Konsulat RP we Lwowie odmówił przyznania polskiej wizy znanemu ukraińskiemu pisarzowi Tarasowi Prochaśce, który został zaproszony przez Instytut Książki w Krakowie. Na spotka

    Read
  • Czy Herta Müller dostanie Nobla? „W Szwecji rozpoczęły się spekulacje na nieformalnych giełdach dziennikarsko-wydawniczych na temat literackiego Nobla. Zgodnie z ponad stuletnią tradycją w jeden z październikowych czwartków, Szwedzka Akademia w Sztokhol

    Read
  • Nasze książki w półfinale Nagrody Literackiej Europy Środkowej „Angelus” Z przyjemnością informujemy, że wśród książek wytypowanych do półfinału Nagrody Literackiej Europy Środkowej „Angelus” znalazły się dwie pozycje: „Nagrobek z lastryko” Krzysztofa V

  • „Niemiec jest dość zagadkowy” Jako reporter nie muszę być funkcjonariuszem narodowej dumy — mówi Włodzimierz Nowak, reporter „Gazety”, finalista Nagrody Literackiej NIKE 2008 za książkę Obwód głowy. Zapraszamy do przeczytania wywiadu pod http://wybo

    Read
  • „Tego nie da się po prostu zaszufladkować” Z Eriką Fischer o książce Aimée i Jaguar. Historia pewnej miłości, Berlin 1943 rozmawia Tomasz Charnas. Zapraszamy do przeczytania wywiadu pod http://www.charnas.pl/akt_czyt.php?subaction=showfull&id=121

    Read
  • Niemieckie wydanie „Bombla” W niemieckim wydawnictwie Weissbooks ukazał się Bombel Mirosława Nahacza w przekładzie Renate Schmidgall i z posłowiem Andrzeja Stasiuka. Wstęp Andrzeja Stasiuka można przeczytać klikając w http://www.czarne.com.pl/?a=632

    Read
  • Na polskim rynku powstała nowa grupa wydawnicza, którą tworzą wydawnictwa Czarne i nowe krakowskie wydawnictwo Karakter. Podstawą współpracy jest zbieżność wizji rozwoju i misji wydawnictw. Obie oficyny stawiają na ambitną ofertę z peryferii bliskich (Cz

  • Odkryj przerażający mechanizm globalnego spisku wielkich korporacji! Sprawdź czy jesteś ofiarą marketingowej manipulacji i zamów natychmiast pasjonujący thriller kapitalistyczny z 70 % rabatem! Promocja oznacza 70 % rabatu od ceny okładkowej książki i n

    Read
  • „Nieprzyzwoite ruchy po polsku” Gdy oznaką statusu staje się papierowa torebka ze sklepu, to znaczy, że nasza kultura tańczy na skraju przepaści — mówi Krzysztof Varga, finalista tegorocznej Nagrody Literackiej „Nike” za powieść „Nagrobek z lastryko” Za

    Read
  • Miło poinformować nam, że w Niemczech ukazał się zbiór opowiadań „Zero osiemset” [”Auftrieb”] Katarzyny Sowuli w tłumaczeniu Dagmary Čamer, Dominiki Herbst, Ireny Mitregi i Benjamina Voelkela. Książkę opublikowało wydawnictwo Tzuica-Verlag z Berlina.

  • „BURZYĆ, BY ZBUDOWAĆ NOWĄ ROSJĘ” Czy Prilepin jest pisarzem groźnym, czy to po prostu współczesny wyraziciel prawdziwej krzywdy narodu rosyjskiego? — zastanawia się Jarosław Czechowicz na łamach wrześniowego numeru artPapieru Zapraszamy do przeczytania ca

    Read
  • Nowe książki naszych autorów za granicą Miło nam donieść, że „Dom Małgorzaty” Ewy Kujawskiej ukaże się niebawem nakładem niemieckiego wydawnictwa Verlag Hans Schiller, „Nagrobek z lastryko” Krzysztofa Vargi – w niemieckim wydawnictwie Weissbooks, zaś „Teq

  • Nagroda Literacka im. Heimito von Doderera 2008 dla Jenny Erpenbeck Jenny Erpenbeck, autorka m.in. „Słownika” oraz „Opowieści o starym dziecku” (polskie wydanie: listopad 2008), została nominowana do tegorocznej nagrody literackiej im. Heimito von Doderer

  • „Coroczne pożegnanie” czyli rozmowa z Wojciechem Tochmanem na falach Polskiego Radia „Świat dziwi mnie coraz mniej. I ludzie mnie coraz mniej dziwią. Dlaczego? Myślę, że „Jakbyś kamień jadła” – moja książka o poszukiwaniu zaginionych po wojnie w Bośni na 

    Read
  • Gulasz zakrapiany melancholią „Polacy i Węgrzy bardzo się od siebie różnią mentalnie. Węgrzy są w pewnych rzeczach bardziej solidni, bo Polacy non stop robili powstania, a Węgrzy rzadko, ale jak już zrobili, to były one przeprowadzone na szeroką skalę.” —

    Read
  • Byłam głosem zmarłej „Starałam się przemycić w książce jak najwięcej informacji o codziennym życiu Berlina lat 30. i 40. Miała być to rzecz uniwersalna, przekraczająca granice, która mogłaby trafić do Żydów, Niemców, homoseksualistów, ale sama np. miłość

    Read

Strona używa plików cookies zgodnie z polityką prywatności. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.