Claudia Durastanti, Obca
- Kurier
- 11,79 zł
- paczkomat
- 12,70 zł
- poczta
- 12 zł
- odbiór osobisty (Warszawa)
- 0 zł
- pliki
- 0 zł
Urodziła się w rodzinie dwojga głuchych – dekadentów i buntowników. Dzieciństwo spędziła w Nowym Jorku, otoczona wielką włoską rodziną, a gdy przeprowadziła się na prowincję, do Włoch, została jej już tylko samotność dzielona z matką i bratem. Przez kolejne lata podejmowała nieustanne próby zapuszczania korzeni i porozumienia się ze światem – do tej pory język jej rodziny naznaczony był emigracją, niepełnosprawnością rodziców i wyobcowaniem.
Między Bazylikatą a Brooklynem, od Rzymu po Londyn, z dorosłości w dzieciństwo – Claudia Durastanti przerzuca mosty w czasie i przestrzeni, swoją historię ubiera w literacki język, a przez autobiograficzną refleksję stara się zdystansować od przeszłości. Kreśli słodko-gorzką opowieść o niezwykłych, choć często toksycznych więziach łączących jej rodzinę, w której miłość miesza się ze złością, a zdrowy rozsądek z szaleństwem. Pisze o matce kochającej festiwal w San Remo, choć nigdy nie mogła usłyszeć wykonawców. O ojcu, którego ulubionym sposobem komunikacji była złośliwość. O babce, która miała słabość do zaginionych dziewczynek. I o sobie samej – o fantazjach, syndromie oszustki i zagubieniu. Obca to zarazem intymna i uniwersalna, pokoleniowa opowieść o poszukiwaniu swojego miejsca na ziemi i nadawaniu sensów własnemu życiu.
-
U Tołstoja „wszystkie szczęśliwe rodziny są do siebie podobne, każda nieszczęśliwa rodzina jest nieszczęśliwa na swój sposób”. U Nabokova na odwrót: tym, co pozwala odróżnić od siebie poszczególne rodziny, jest szczęście. U Claudii Durastanti szczęścia i nieszczęścia nie sposób oddzielić. Rozpięta między światem głuchych i słyszących, między językiem migowym i mówionym, między kulturą włoską i amerykańską, między lękiem i afirmacją, między potrzebą ucieczki i pragnieniem zakorzenienia – bohaterka Durastanti próbuje znaleźć drogę, którą mogłaby podążać, opowiadając przy tym sobie i światu własną historię, a nie tę, którą chcą jej narzucić inni. Cały czas zadaje sobie jedno pytanie: jak wyrazić towarzyszące jej uczucie obcości, którego źródła raz jawią się jako oczywiste, innym razem pozostają nieuchwytne?
-
Ta nowatorska w formie i emocjonalnie złożona opowieść zgłębia tematy komunikacji, więzi rodzinnych i przynależności. Durastanti, znana we Włoszech z błyskotliwości i dwoistej perspektywy, z jakiej patrzy na świat, przemawia do wszystkich, którzy są na zewnątrz i pomiędzy.
-
To mój ulubiony rodzaj pisarstwa; nie ogranicza się do opowiadania o świecie, lecz ryje w nim głębokie korytarze.
-
Durastanti jest znakomitą pisarką, jej tekst płynny, opisy żywe i oryginalne, a opowieść stopniowo rozwija się w sieć skojarzeń i historii o rodzinach, ludziach dalekich i bliskich, nierozumiejących się, zagubionych i kochających.
-
W tym poruszającym rodzinnym portrecie [Durastanti] szczerze opisuje osobiste nieszczęścia i niepowodzenia, jednak doświadczenie przemocy i samotności pobłyskuje u niej poczuciem akceptacji i „bezużytecznej mocy przebaczenia”.
-
Ta książka łamie wiele literackich konwencji […]. Pełna początków i zatrzymań, dygresji i regresji hipnotyzuje czytelnika, tak że w ostatecznym rozrachunku nie ma znaczenia, czy to prawdziwa historia.
-
Włoska pisarka buduje opartą na faktach, pełną odniesień kulturowych opowieść obejmującą pół dekady swojego życia rozpiętego między Brooklynem, Basilicatą a Londynem. „Obca” to historia o dorastaniu w rodzinie głuchych włoskich imigrantów – buntowników i dekadentów, z nieustannym poczuciem niedopasowania i syndromem oszustki. Autorka nie ukrywa, że pisanie autobiografii polega na wymyślaniu tego, co się przeżyło, skrupulatnym dobieraniu słów, by ostatecznie uświadomić sobie, że język nie pomoże zasypać doświadczonych pęknięć.
-
Jej [autorki] historia to niesamowita mieszanka emocji. Podróżujemy przez różne miejsca zawieszeni między tym, co racjonalne i szalone. […] Proza Durastanti jest okazją do zetknięcia się współczesną włoską literaturą.
-
Najbardziej w tym tygodniu podobała mi się książka „Obca” Claudii Durastanti. Może dlatego, że tak niewiele jest w literaturze opowieści o tym, jak świat pojmują osoby głuche. Może dlatego, że Durastanti pokazuje zadziorność amerykańsko-włoskiej tożsamości. A może dlatego, że ten traktat o obcości ma w sobie trochę z eseju o kulturze, trochę z autofikcji, a najwięcej – z dobrej literatury.
-
Durastanti poprzez literaturę spróbowała zdystansować się do historii rodzinnej. Odnalazła język i styl, który urzeka i fascynuje czytelnika.
-
Język „Obcej” – pełen różnych rejestrów i nieoczywistych metafor, rys i załamań – urzeka, ponieważ narratorka walczy o swoje miejsce w tej historii właśnie za jego pomocą: wysławiająca się niepoprawnie zarówno po angielsku, jak i włosku, nauczona mowy przez starszego brata, a nie rodziców, postrzega język jako oręż w walce o stabilność. Doskonali go więc tak długo, aż efekt więcej niż zadowala: jest nim naprawdę dobra książka o budowaniu osobistej mitologii ze skorup pokruszonych przez wcześniejsze pokolenia.
-
W tej słodko-gorzkiej historii mieszka się włoskie dolce vita i nowojorski american dream, czarne słońce Południa i bezwzględność kapitalistycznej arki, mamy toksyczne relacje i trud wykluczenia, życie rozpisane na wiele smaków i nut. […] Durastanti kreśli swoją litanię szczęść i nieszczęść, szlachetności i łajdactwa, Wielkiego Piękna od święta i wielkiej brzydoty na co dzień, wszystkiego, co składa się na życie.
-
Autorka o swoich doświadczeniach opowiada jednak z humorem, zręcznie lawirując pomiędzy tym, co racjonalne a tym, co szalone. Ogromny podziw budzi w czytelnikach jej determinacja, aby realizować własne marzenia i plany. Aby zmierzyć się z życiem na swoich, zupełnie innych niż rodziców zasadach. Wymyślając, nadając literacką formę temu, co przeżyła, Durastanti odkrywa wolność, jaką daje pisanie i opowiadanie historii. Przepisując swoją biografię na prozę, łata pęknięcia w swoim życiu, nadając mu formę.
-
To autobiograficzna proza o dorastaniu poza językiem – Claudia Durastanti urodziła się w rodzinie głuchych. Jej rodzice swoje życie budowali w ciszy, ona sama wychowała się w głośnym Nowym Jorku, a po rozwodzie przeniosła się z mamą do kraju swoich dziadków, do Włoch. Czy uda jej się znaleźć własny język i dokładnie określić tożsamość w świecie, w którym czuje, że istnieje pomiędzy kulturami, językami, obyczajami? Intymna, erudycyjna opowieść.
-
Od początku więc równie dobrze można przyjąć, że ta biografia jest fikcją, jak i to, że budowanie tożsamości na podstawie chaotycznej, rozpisanej na dwa kraje i kilka języków rodzinnej historii będzie dla Durastanti procesem trudnym – dla czytelnika odwrotnie; chaos i nieprzewidywalność tej lektury i losów jej bohaterów przyswaja się wartko i z ogromną przyjemnością.
-
Claudia Durastanti jest wspaniałą opowiadaczką […]. „Obca” to bardzo udana książka i pod względem literackim, i poruszająca bardzo ważne sprawy.
-
Książka została napisana niezwykle plastycznym, mocnym, poetyckim językiem. […] mocno osiada w myślach. Po lekturze nosiłam ją w sobie przez dłuższy czas.
-
Każdy znajdzie w niej składowe własnych doświadczeń czy rodzinnych mitologii, które składają się na życie.
-
Marzenia o innym życiu to temat „Obcej” Claudii Durastanti. To rzecz o niej i jej osamotnieniu oraz o niesłyszących rodzicach. A także o podróży w głąb siebie.
-
Ta dramatyczna historia rodzinna nie byłaby jednak aż tak godna uwagi, gdyby nie fakt, że umiejętność posługiwania się owymi jakże newralgicznymi narzędziami „ironią i metaforą”, autorka opanowała w stopniu wręcz wirtuozerskim.
-
Claudia Durastanti w fascynującej opowieści autobiograficznej zabiera czytelników w podróż do wnętrza siebie, poprzez świat, w którym dorastała. Historia córki dwojga niesłyszących rodziców, których portrety osobowościowe i historie są równie intensywne i fascynujące, co opowieść narratorki. Książka przenosi nas do nowojorskiego Brooklynu, Bazylikaty, Rzymu i Londynu, gdzie śledzimy gęsto utkany portret rodzinnych relacji. [...] Warto wyruszyć w tę podróż w poszukiwaniu siebie i sensu w życiu z lekturą „Obcej”, możliwe, że uda nam się przebyć ocean.
-
Mimo osobistej natury książki, wiele czytelniczek może odnaleźć analogie z własnymi doświadczeniami w przeżyciach autorki - w poczuciu wyobcowania, w syndromie oszusta, w ambiwalentności rodzinnych relacji, w niemocy zapuszczenia korzeni.
Wydanie I
- Seria wydawnicza: Poza serią
- Tłumaczenie: Tomasz Kwiecień
- Data publikacji: 3 kwietnia 2024
Okładka miękka, ze skrzydełkami
- Wymiary: 125 mm × 205 mm
- Liczba stron: 272
- ISBN: 978-83-8191-790-2
- Cena okładkowa: 49,90 zł
E-book・Obca
- ISBN: 978-83-8191-895-4
- Cena okładkowa: 39,90 zł